Passages de sages messages<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Dédié à Abdeslam Nassef<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
A- Passion: <br />
<br />
<br />
<br />
1)Ce dont je veux piper mot Dieu Voit l'intention <br />
<br />
Que puis-je en tentant vouloir ces termes taire <br />
<br />
<br />
<br />
Ne ferais-je qu'aggraver maux en attiser tension <br />
<br />
J'aimerais d'ombre servir à ceux fouettés de braises caniculaires <br />
<br />
<br />
<br />
Hélas à cause de ma petitesse infime infirme je suis à la locomotion <br />
<br />
Alors à la quête moi-même je suis d'un abri séant où je me terre <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
2) Si seulement je pouvais ô toi à toi ressembler <br />
<br />
Je serais volontiers tout ce qui pourrait te combler <br />
<br />
<br />
<br />
Je me ferais remède aux peines qui te lacèrent <br />
<br />
Et point je ne te laisserais te morfondre ô frère <br />
<br />
<br />
<br />
Hélas seules mes mains me sont de secours <br />
<br />
Jointes en prière à Dieu qui me Voit <br />
<br />
<br />
<br />
Que j'invoque pour un heureux dénouement <br />
<br />
Amen Dieu Seul Peut Soigner nos maux <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
B-Blessures: <br />
<br />
<br />
<br />
1)Dure ô dure est souffrance que voici partout présente <br />
<br />
Elle occit elle blesse elle étourdit et elle épouvante <br />
<br />
<br />
<br />
Ton tour est arrivé tu en auras ta part toi de même <br />
<br />
Moi itou qui te rends la réplique et en vis le dilemme <br />
<br />
<br />
<br />
Excepté untel ayant pour refuge la forêt est épargné <br />
<br />
Être parmi les fauves serait mieux et des gens éloigné <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
2) Nous ne sommes plus toi et moi qu'un et de rien différents <br />
<br />
Magnons-nous pour le devoir et debout tenons-nous <br />
<br />
<br />
<br />
Que rien ne nous apeure et qu'à rien ne point nous réduisons <br />
<br />
O vie c'est l'un de tes repas que du trépas nous faisons <br />
<br />
<br />
<br />
Que celui qui craint la mort est mort voire de son vivant <br />
<br />
Que celui qui fréquente la forge approche le feu en l'avivant <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
C-Médisance: <br />
<br />
<br />
<br />
1)Jamais je ne prendrais pour voisin quiconque ramperait sur le ventre <br />
<br />
Je serais ébaubi s'il pouvait avaler le futé hérisson à mille malices <br />
<br />
Comment s'y prendrait-il devant ces mille et unes épines <br />
<br />
Acariâtres aux pinces aux doigts arracheurs de même acariâtres <br />
<br />
Ses entrailles saigneraient de tous les mets il aurait ras-le-bol <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
2) Il a beau du talent être doté celui qui de nuit voudrait coudre <br />
<br />
Ses doigts saigneraient et ne saurait aucunement le mal éviter <br />
<br />
Le chas de l'aiguille qui guiderait son fil sans faille vers le trou <br />
<br />
Nul n'y ferait car même à la lumière du jour ses mains tremblent <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
D-Réflexion: <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
1) L'aigle expert qui de coutume trouve sa proie et la happe <br />
<br />
Comme bon lui semble il atterrit avec aisance et l'attrape <br />
<br />
Il chasse toujours chaude jamais froide celle qu'il désire <br />
<br />
Pourrait-il s'il prenait terre sans s'envoler vivre ce plaisir? <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
2) Il n'est nullement chose aisée pour qui voudrait roi être <br />
<br />
Ne plus rien souhaiter si ce n'est de cécité atteint être <br />
<br />
De mes visions je veux relater je te prie écoute-moi <br />
<br />
Celui qui possède mille sous s'acharne à en avoir le triple <br />
<br />
Celui qui en a trois mille voudrait des dizaines en multiple <br />
<br />
Qui a veillé ami sois-en sûr veillera ! <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Farid Mohamed Zalhoud<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Note du traducteur:<br />
<br />
Petits poèmes extraits du dernier recueil en Tamazight(Berbère)d'Adbeslam Nassef,poète amazigh et membre du site www.oasisdesartistes.com pseudonommé Andam,ouvrage intitulé "Rzm Ulawn"(Ouvre-coeurs);traduits par farid Mohamed Zalhoud dit Amedyaz sur oasis.
Tirrawal
Blog consacré à la littérature amazighe et l'écriture en tamazight dans la région d'agadir souss- Maroc.
Crée par: Mme Aziza NAFIA