Poème de Mohamed Mahou écrit en Tamazighte extrait de son recueil"Iftasn n ul" Poème traduit par Farid Mohamed Zalhoud dit Amedy
Poème de Mohamed Mahou écrit en Tamazighte extrait de son recueil"Iftasn n ul"
Poème traduit par Farid Mohamed Zalhoud dit Amedyaz sur oasis des artistes
Azul
Tanmmirt Aziza
Gmigh tadla lli yi izmmim umadyaz Mahou"Iftasn n ul",tssusm iyi bahra.
Righ
ad nyalkamgh d umdyaz Mohamed Mahou lli innan ad as rargh kra n
tmdyazin ns s tutlayt tafransist gh ida yad;issusm iyi ad as tndd gegh
ghid;ar ssirimgh ad tnt igmi inna mamnk tndd yufa:
Ma fille
Dédié à Mohamed Mahou
Voici ta main
Voici ma main
Meurtrie de cloques depuis l'enfance
Voici tes mirettes
Voici mes mirettes
Emplies du sommeil de mort depuis l'utérus
Voici ta langue
Voici ma langue
Gelée de neige depuis l'école
Voici ma tête
Voici ta tête
Cernée de blancheur
Même si elle encore sur les pieds
Voici ta vie
Voici ma vie
Poignée de sable dans un étang de ténèbres
Ma fille
Te voilà
Me voilà
Avec le troupeau ne va pas !
Non plus ne me ressemble pas !
Farid Mohamed Zalhoud
NB:
Poème de Mohamed Mahou écrit en Tamazighte extrait de son recueil"Iftasn n ul"
Poème traduit par Farid Mohamed Zalhoud dit Amedyaz sur oasis des artistes
Chant d'homme libre Amazigh
Dédié à Mohamed Mahou
Si je n'ai pas de frontières
Je ferai de la fierté ma fontière
Si au diner à me mettre sous la dent je n'ai rien
Je mangerai de par mes mirettes aussi bien
Si je suis de cécité atteint,j'écouterai
Si je suis de surdité atteint,je penserai
Si à court d'idée je me trouve,je demanderai
Si je suis orphelin de père
Je ferai de ma propre force mon père
Si je suis orphelin de mère
Je ferai de la tendresse ma mère
Si je n'ai pas d'ami
Je ferai de mon ombre l'ami
Si je n'ai pas d'ennemi
je ferai de mon corps l'ennemi
Si je n'ai pas de lieu pour la prière
Je ferai de mon coeur un sanctuaire
S'il me manque un Imam pour présider ma prière
Je ferai de ma langue mon seul témoin occulaire
Si je manque d'argent
Je ferai de la sobriété mon argent
Si je n'ai rien
Je ferai de la grande faucheuse mon unique bien
Je ferai de la pensée ma vocation
Je ferai de la langue mon existence
Si je n'ai pas de bien-aimée
Je ferai de la fibule ma bien-aimée
Farid
NB: Poème de Mohamed Mahou extrait de son recueil "Iftasn n ul" en tamazighte (berbère); traduit en français par Farid Mohamed Zalhoud dit Amedyaz pour le lectorat francophone.